Yamma
תימן
TEIMAN
يمن
תימן
TEIMAN
يمن
חֻבַּיְבִּי – שיר אהבה מרפרטואר נשות תימן
חֻבַּיְבִּי / אֲהוּבִי
אֲהוּבִי, תָּמָר בֵּין הַצְעִיפִים
אֲנִי חוֹלֶמֶת אוֹתְךָ בְּכָל לַיְלָה
שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים
אֲהוּבִי, תָּמָר בְּתוֹךְ הַסַּלִּים
אַהֲבָתְךָ בְּכָל יוֹם גּוֹאָה
אֲהוּבִי, זֶרַע פֶּרַח הַלָּבֶנְדֵּר
כְּבָר מָזַג בְּךָ הַבּוֹרֵא
יֹפִי וְקוֹמָה תְּמִירָה
קֻלְּ לִאלְחַבִּיבּ- שיר אהבה מרפרטואר נשות תימן
קֻלְּ לִאלְחַבִּיבּ / אֱמֹר לַאֲהוּבֵי
יא כּוֹכָב זוֹהֵר מֵעַל בֵּיתִי
אֱמֹר לַאֲהוּבִי אֲנִי לֹא אֲשַׁכְּחֵהוּ
אֲנִי לֹא אֶשְׁכָּחֵהוּ לַיְלָה וְיוֹמָם
אֱמֹר לַאֲהוּבֵי שֶׁיִּזְכֹּר
שֶׁיִּזְכֹּר אֶת הֶמְיַת לְבָבִי
וְאֶת שַׁלְוַת נַפְשִׁי בְּכָל נַחַל-מַיִם
חִכִּיתִי לְךָ שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה וּבַיּוֹם
וּמָסַרְתִּי לְךָ אֶת נַפְשִׁי
בַּסֵּתֶר וּבַגָּלוּי
תרגום מערבית תימנית: ד״ר אורי מלמד
בִּנְתּ אֶל עֲרוּסָה – שיר חתונה
בִּנְתּ אֶל עֲרוּסָה / שיר חתונה מתימן
הִתְפַּלְּלוּ עָלָיו, וּבַשְּׂמוּ בְּ‘עוּדֵּהּ' [מין בושם ריחני מאוד]
וּבַשְּׂמוּ בְּ‘עוּדֵּהּ" וְאִלּוּ הַפְּרֵדָה, הָאֵל לֹא יְשִׁיבֶנָּה
אִמִּי טִפְּחַתְנִי, כְּמוֹ הֵל בְּתוֹךְ עֲטִיפָתוֹ,
ואָבִי שְׁלָחַנִי כִּמְשָׁרֶתֶת לַבְּרִיּוֹת
פְּתַח־נָא לָנוּ אֶת חַדְרְךָ, בֶּן־עַמִּי,
אָנוּ אַחְיוֹתֶיךָ, גַּן עֶדְנְךָ וְהַגֵּהִנּוֹם שֶׁלְּךָ
הָרַוָּקוּת מְתוּקָה כְּאֶשְׁכּוֹל־עֲנָבִים, הִשׇּׁאֲרוּ רַוָּקוֹת,
וְאִלּוּ הַנִּשּׂוּאִין – כָּל יוֹם בִּקֹּרֶת
סָלוֹנְכֶם, יָפֶה! מַה־יָּפִים קִמְרוֹנָיו!
הַלְוַאי וְאֵדַע, מָתַי נָשׁוּב אֵלָיו
תרגום מערבית תימנית: ד״ר אורי מלמד
לַא תִּנְקִדּוּנִי- שיר על צער הפרידה
לַא תִּנְקִדּוּנִי / אַל תִּגְעֲרוּ בִּי
אַל תִּגְעֲרוּ בִּי
אִלּוּ פָּסַעְתִּי בֵּין הַקּוֹצִים
הַפֵּרוּד מִן הָאַהֲבָה
דּוֹמֶה לְמַר-הַמָּוֶת
אַל תִּגְעֲרוּ בִּי
מַדּוּעַ אָנֹכִי מְסֻחְרֶרֶת
זוֹ גְּזֵרַת אֱלֹהַי
וּמָה עוֹד אוּכַל לַעֲשׂוֹת?!
אַל תִּשְׁאֲלוּ מַדּוּעַ
דִּמְעָתִי עַל לֶחְיִי
כְּבָר כָּבַשׁ אֶת נִשְׁמָתִי,
הוֹתִירַנִי בּוֹדְדָה
עֶרֶב טוֹב לְךָ,
הִכָּנֵס מִן הָאֶשְׁנַבִּים
בְּעֵת שֶׁתְּבַלֶּה בַּנֶּשֶׁף,
אַתָּה פּוֹרֵשׂ אֶת הַתַּלְתַּלִּים
תרגום מערבית תימנית: ד״ר אורי מלמד
יָא חִילוִוי יָא חָאלִי – שיר אהבה
יָא חִילוִוי יָא חָאלִי / יָא יָפֶה, יָא מָתוֹק
יָא יָפֶה, יָא מָתוֹק, אַתָּה תָּמִיד בְּמַחְשְׁבוֹתַי
הֶאֱכַלְתִּיךָ מָתוֹק, הִלְבַּשְׁתִּיךָ בְּיֻקְרָה
וַאלְלָה, הָאַהֲבָה הִיא צָרָה
יָא רַבּ, שְׁלַח לִי גְּאֻלָּה
מִי יִתְּנֵנִי שׁוֹשַׁנָּה עַל אֵם הַדֶּרֶךְ
לֹא אֲסַפֵּר לְאִמִּי וְלֹא לְאָבִי, הוּא מְקוֹר שָׂמַחְתִּי
וַאלְלָה, הָאַהֲבָה הִיא צָרָה
יָא רַבּ, שְׁלַח לִי גְּאֻלָּה
שַׁעַר אֲשֶׁר נִסְגַּר, קוּמָה פְּתָחָהוּ
וּצְבִי אֲשֶׁר בָּרַח, אֵלַי שְׁלָחָהוּ
וַאלְלָה, הָאַהֲבָה הִיא צָרָה
יָא רַבּ, שְׁלַח לִי גְּאֻלָּה
קֻלְּ לִאלְחַבִּיבּ- וידאו קצר 01:30
קֻלְּ לִאלְחַבִּיבּ / אֱמֹר לַאֲהוּבֵי
יא כּוֹכָב זוֹהֵר מֵעַל בֵּיתִי
אֱמֹר לַאֲהוּבִי אֲנִי לֹא אֲשַׁכְּחֵהוּ
אֲנִי לֹא אֶשְׁכָּחֵהוּ לַיְלָה וְיוֹמָם
אֱמֹר לַאֲהוּבֵי שֶׁיִּזְכֹּר
שֶׁיִּזְכֹּר אֶת הֶמְיַת לְבָבִי
וְאֶת שַׁלְוַת נַפְשִׁי בְּכָל נַחַל-מַיִם
חִכִּיתִי לְךָ שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה וּבַיּוֹם
וּמָסַרְתִּי לְךָ אֶת נַפְשִׁי
בַּסֵּתֶר וּבַגָּלוּי
תרגום מערבית תימנית: ד״ר אורי מלמד